Les livres populaires yiddish dans les communautés juives d'Europe

Fiche du document

Date

1990

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches Fr

Livres imprimés Livre

Citer ce document

Joseph Baumgarten, « Les livres populaires yiddish dans les communautés juives d'Europe », Histoire Épistémologie Langage, ID : 10.3406/hel.1990.2307


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

: One of the main transformations in the Jewish communities in Central and Eastern Europe during the Renaissance was the emergence of yiddish as a vernacular and the diffusion of popular literature in yiddish. This helped to reduce the disparity between the religious* culture of the elite and of the Jewish people. The most important Jewish sacred texts were diffused among "illiterati" who possessed an imperfect knowledge of Hebrew. The observances and customs of Judaism were spread among the Jewish people. Within the rich production in yiddish, we find translations, adaptations and glossaries of the Bible. We also find liturgical textes (collections of Tefrines, prayers of supplication) and books on morality (Muser seforim). Popular texts in yiddish are precious documents by which to observe the internal changes in Jewish society in the xvi-xvii centuries.

RESUME : Une des principales transformations intervenues dans les communautés juives d'Europe centrale et orientale à la Renaissance reste l'émergence de la langue vernaculaire et la diffusion des livres populaires en yiddish. Elle va permettre d'atténuer les disparités entre la culture religieuse des élites et celle du peuple juif, mais aussi de transmettre l'essence du judaïsme aux « illiterati » qui avaient une connaissance insuffisante de l 'hébreu . Les pratiques et les croyances du judaïsme vont être disséminées parmi le peuple. A l'intérieur de la riche production en langue vulgaire, on trouve des traductions, des adaptations, des glossaires et des concordances de la Bible. Signalons également des textes liturgiques, dont les Tehines (prières de supplication), et des livres de morale (Muser seforim). Ces textes sont de précieux observatoires pour mesurer les transformations internes de la société juive (xvf-xvir"* siècles).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en