2010
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Stéphane Viellard, « Catherine II : de la langue aux langues », Histoire Épistémologie Langage, ID : 10.3406/hel.2010.3289
L’article aborde trois aspects particuliers de la politique de Catherine dans le domaine de la langue. L’impératrice considère que le souverain russe doit apparaître comme l’incarnation de la langue source de la nation. Cette dimension est explicitement exprimée par Catherine dans ses Notes concernant l’histoire russienne. Allemande ayant été obligée d’apprendre le russe, Catherine est particulièrement sensible à l’apprentissage des langues étrangères. Elle en fera l’une des composantes de son système éducatif destiné à former les nouveaux citoyens d’un État éclairé. À la fin du règne de Catherine, la publication d’un Livre en quatre langues, anonyme, dans lequel on retrouve plusieurs oeuvres de l’impératrice, donne à penser qu’il s’agit là d’un ouvrage probablement voulu par la souveraine. L’analyse textuelle et linguistique apporte des arguments en faveur de cette hypothèse.