1980
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Aristide Rumeau, « La première traduction du « Lazarillo » : les éditions de 1560 et 1561 », Bulletin hispanique, ID : 10.3406/hispa.1980.4420
. — B. Hi., LXXXII, nos 3-4, p. 362-379. L'édition originale de la première traduction du Lazarillo, Lyon, 1560, représentée par un exemplaire unique et jusqu'à maintenant peu accessible, est pratiquement inconnue. On admettait sans examen que l'édition parisienne de 1561, en dépit d'un titre différent, en était une réplique fidèle. De la confrontation des deux éditions, il résulte que la seconde est une copie frauduleuse, déguisée et maladroitement retouchée de la première. Revenant au seul texte authentique, on montre que la traduction suit uniquement le texte d'Anvers-Simon 1555, ce qui laisse intact le problème des éditions hypothétiques antérieures à 1554.