Les débuts de la Réforme en France : transferts culturels et histoire du livre, 1517-1523

Fiche du document

Date

2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches Fr

Lutèce

Citer ce document

Frédéric Barbier, « Les débuts de la Réforme en France : transferts culturels et histoire du livre, 1517-1523 », Journal des Savants, ID : 10.3406/jds.2018.6400


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

The methodology of cultural transfers applies particularly well to the phenomenon of the diffusion of the Lutheran Reformation in France. The events of Wittenberg remained largely ignored in the kingdom until the 1520s, despite the circulation of books, then the publication of the first Lutheran texts in Latin in Paris. The Determinatio of the Faculty of Theology in Paris gives the Luther dossier a much greater impact (1521), and imports of books from Germany tend to increase. Groups of intermediaries are recruited first from universities (Paris, Orléans, Bourges, etc.), but also from book professionals in Paris and Lyon. Soon, texts now written in German will be translated into Latin, especially in Strasbourg, or even more rarely into French. In 1523, the transfer process entered a new phase, while the question of media supervision and supervision is directly raised.

La problématique des transferts culturels s’applique tout particulièrement bien au phénomène de diffusion de la Réforme luthérienne en France. Les événements de Wittenberg restent largement ignorés dans le royaume jusqu’aux années 1520, malgré la circulation des livres, puis la publication des premiers textes luthériens en latin à Paris. La Determinatio de la Faculté de théologie de Paris donne au dossier Luther un retentissement beaucoup plus grand (1521), et les importations de livres d’Allemagne tendent à se renforcer. Les groupes d’intermédiaires se recrutent d’abord dans les universités (Paris, Orléans, Bourges, etc.), mais aussi chez les professionnels du livre à Paris et à Lyon. Bientôt, les textes désormais rédigés en allemand seront traduits en latin, notamment à Strasbourg, voire plus rarement en français. En 1523, le processus de transfert est entré dans une nouvelle phase, tandis que la question de la surveillance et de l’encadrement du média est directement posée.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en