Une méthode de désambiguïsation locale Nom/Adjectif pour l'analyse automatique de textes

Fiche du document

Date

1997

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Langages

Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches Fr

Livres imprimés Livre

Citer ce document

Mylène Garrigues, « Une méthode de désambiguïsation locale Nom/Adjectif pour l'analyse automatique de textes », Langages, ID : 10.3406/lgge.1997.1777


Métriques


Partage / Export

Résumé En

Looking up a French dictionary for many words such as rouge (red) provides two solutions : Noun and Adjective. We analyse sequences limited to two words which are ambiguous and which are potentially of one of the two forms : Noun Adjective or Adjective Noun. We reduce the ambiguity of such sequences by means of the positional properties of the French adjective. Adjectives in French can occupy either the prenominal position (gros livre, *livre gros), or the postnominal position (gant rouge, *rouge gant), or both (nouveau livre, livre nouveau). As a first approximation, this property is a lexical feature of the adjective. We indexed an electronic lexicon of more than 6,000 adjectives and marked them according to the three situations presented. The marks can then be applied automatically to a large corpus in order to reduce the ambiguities arising in a parsing procedure. We discuss various linguistic limitations of our marking method and further extensions of the study.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en