Grammaires électroniques et ambiguïtés

Fiche du document

Date

1996

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

LINX

Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Sylviane Greenfield-Cardey, « Grammaires électroniques et ambiguïtés », LINX, ID : 10.3406/linx.1996.1439


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Currently, computerised spelling correction leaves much to be desired. A couple of examples from French demonstrate the difficulties involved : "les longues heures qu'elle a marché" and "elle fait généralement les marches(és)". How can there be recognition that, in the first sentence, march(é,es(és)) is a verb whilst in the second it is a noun ? Even more difficult, how can the correct ending be added to each of these words ? Furthermore, there is the problem of absent or incorrect diacritics to be dealt with. In this paper our objective is to present automatic and interactive grammars which solve these problems.

Nous savons aujourd'hui que de nombreuses fautes d'orthographe ne peuvent être corrigées de façon automatique par un ordinateur. Prenons les exemples "les longues heures qu'elle a marché", "elle fait généralement les marches(és)" ; comment un ordinateur va-t-il reconnaître que dans un cas, march(é,es(és)) est un "verbe" et dans l'autre un "nom", puis trouver la terminaison de chacun de ces deux mots tout en essayant également de traiter le problème des signes diacritiques ? Nous voudrions ici présenter des grammaires automatiques ainsi que des grammares utilisant un dialogue homme/machine pour résoudre ces problèmes.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en