1992
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Marie-Christine Varol, « Du bon usage des langues dans une communauté plurilingue : les histoires drôles des judéo-espagnols d'Istanbul », Langage & société, ID : 10.3406/lsoc.1992.2574
Les histoires drôles raccontées par les Judéo-Espagnols de Turquie mettent en scène quelques-unes des langues pratiquées par cette communauté : judéo-espagnol, turc, français, hébreu biblique, italien. L'humour fonctionne comme vérification sociale de la validité des choix linguistiques communautaires : dénigrement du judéo-espagnol et des variétés locales ou parlées par les Juifs, choix de l'hébreu comme langue juive identitaire, préférence pour les langues nationales normées, associées à la mobilité sociale et à la modernité. La maîtrise parfaite du turc apparaît comme le but principal et la clé de l'intégration socio-écomomique, la connaissance des autres langues un lien historique à maintenir avec l'Europe, l'hébreu le dépositaire de l'identité.