Guillaume Oresme, traducteur de la Tetrabible de Claude Ptolémée

Fiche du document

Date

1983

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Max Lejbowicz, « Guillaume Oresme, traducteur de la Tetrabible de Claude Ptolémée », Pallas. Revue d'études antiques, ID : 10.3406/palla.1983.1143


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

According to some historians, Nicole Oresme was the author of the French translation, known through one manuscript only (Paris, BN fr. 1348, ff. 1-223), of a Latin version of Ptolemy's Tetrabiblion. This authorship was accepted by some commentators but challenged by others, who did not succeed however in refuting it by any conclusive argument. So further investigation was deemed necessary. When analysed on historical, paleographical, codicological and literary grounds, the arguments put forward in favour of Nicole Oresme's authorship are slender or even fantastic. More serious analysis suggest that this translation should be removed from the list of Oresme's works. The information provided in the introduction of the translation is convincing : the author of this translation is a certain Guillaume Oresme, already known through other documents.

Quelques historiens ont voulu attribuer à Nicole Oresme la traduction française connue par un seul manuscrit (Paris, BN fr. 1348, ff. 1-223), d'une version latine de la Tetrabible de Claude Ptolémée. Si certains ont entériné l'attribution, d'autres l'ont mentionnée avec réserve mais sans apporter pour la récuser des arguments décisifs. Il n'a pas semblé inutile d'essayer d'acquérir des certitudes sur ce point de la bibliographie oresmienne. Une analyse recourant à quatre types d'investigation - historique, paléographique, codicologique et littéraire - montre la fragilité, et parfois même la fantaisie, des preuves mises en avant pour soutenir une telle paternité ; alors qu'une série de démonstrations beaucoup plus solides conduit à enlever cette traduction de la liste des oeuvres oresmiennes. Tout concourt à accorder crédit à l'information donnée dans le préambule de la traduction : la traduction a pour auteur un certain Guillaume Oresme, attesté dans d'autres documents.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en