1994
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Henri C. Silberman, « Un électuaire d'Avicenne ou de la difficulté d'identifier les constituants de médicaments antiques », Revue d'Histoire de la Pharmacie, ID : 10.3406/pharm.1994.3835
An Hand eines Beispiels aus dem Canon von Avicenna werden die Schwierigkeiten, die bei der Uebersetzung von Heilpflanzennamen auftreten, dargelegt. Vor der durch Linné eingefuhrten Systematik waren die Beschreibungen von Pflanzen oft nicht ausreichend genug, um der Nachwelt zu übermitteln, welche Heilptlanzen urspriinglich verwendet wurden. Ein wichtiger Hinweis im behan- delten Fall einer Heilmittelkomposition ist, dass Avicenna sich altindisches Gedankengut zu eigen machte. Im vorliegenden Beitrag werden auch die Streite-reien und gegenseitigen Verunglimpfungen zwischen Experten der arabischen Heilkunde vom Ende des letzten Jahrhunderts erwähnt. Die Polemiken zwischen Experten geben einen zusätzlichen Hinweis über die Schwierigkeiten, die beim Uebersetzen alter Texte auttreten.