Commentaires à l'Orestie

Fiche du document

Auteur
Date

1974

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.

Résumé Fr

1) Agamemnon, v. 68-71 et 91-96 : on ne triche pas avec les présages. Άδόλοισι ν. 95, fait allusion aux officiants qui s'efforcent d'obtenir de bons présages par des moyens artificieux. 2) Agamemnon, v. 230. Βραβῆς garde dans ce passage son sens de « justiciers », formant une cinglante antithèse avec l'adjectif φιλόμαχοι 3) Choéphores, v. 164 sq. : la scène de la reconnaissance, ou Electre avait-elle de grands pieds ? Toute la critique d'Euripide (Electre, v. 520 sq.) sur la scène de la reconnaissance dans les Choéphores repose sur une série de contre sens volontaires, jeu de lettré proposé à un public de lettrés qui connaissaient l'Orestie surtout par la lecture et non plus par les représentations théâtrales. Eschyle n'est pas coupable du raisonnement ridicule que lui imputait Euripide en prenant une métaphore dans son sens littéral. 4) Choéphores, v. 315-322 : le scrupule d'Oreste. Oreste se demande si la tâche cruelle qui lui est imposée comme un devoir n'est pas tenue pour une impiété par les dieux d'en bas (cf. Sophocle, Antigone, v. 21). 5) Choéphores, v. 668-690 : le message d'Oreste. Traduire v. 678 : «Après s'être enquis et mis au fait de mon voyage ». Commentaire sur αὐτόφορτον (ν. 675) et πόρθμευσον (ν. 685), images maritimes. 6) Choéphores, v. 783-837 : prière suprême avant l'exécution. Commentaire de ce chœur au texte difficile et gravement altéré.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en