2017
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Nathalie Perrier-Rousseau, « Injecter ou extraire ? Sens prédictible et sens attesté de πυουλκός « pyulque » », Revue des Études Grecques, ID : 10.3406/reg.2017.8440
L’interprétation des noms d’instruments médicaux fait généralement face à une double difficulté : les textes médicaux précisent rarement l’instrument avec lequel tel ou tel acte thérapeutique doit être effectué, et en proposent encore plus rarement une description. Dès lors, les indices donnés par la formation de ces noms peuvent paraître décisifs. À ce titre, πυουλκός « pyulque » pourrait sembler constituer un exemple-type, puisque son sens prédictible de « tire-pus » , «extracteur de pus » est confirmé dans la description de l’instrument fournie par les Pneumatiques de Héron d’Alexandrie. Toutefois, une étude précise des textes dans lesquels apparaît πυουλκός, et en particulier d’un passage difficile de la Méthode thérapeutique de Galien (10.340 Kühn), montre qu’il n’existe en réalité aucun témoignage d’un usage de cet instrument correspondant à son nom, et que de surcroît celui-ci est très majoritairement employé pour pratiquer des injections. Ces observations permettent ainsi de formuler une hypothèse sur l’origine du terme πυουλκός, mais surtout, à travers l’éclairage de ce cas exemplaire de discordance entre le nom d’un objet et sa fonction, de contribuer à une réflexion sur la prudence avec laquelle il convient d’apprécier la motivation des termes anciens, en soulignant la permanence, à travers les siècles, des dénominations, aussi bien sujettes aux démotivations qu’aux remotivations.