1980
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Adrien Finck, « Das deutschsprachige Werk Maxime Alexandres », Recherches Germaniques (documents), ID : 10.3406/reger.1980.1009
L’œuvre en langue allemande de Maxime Alexandre. Le poète alsacien Maxime Alexandre (1889-1976) faisait partie de 1923 à 1933 du groupe surréaliste à Paris autour de Breton et d'Aragon, et jusqu'à sa mort, il a publié une série d’œuvres poétiques en langue française. Mais il a également écrit en allemand. Si cette œuvre en langue allemande est de dimension modeste et semblait n'avoir qu’une importance épisodique, elle joue pourtant un rôle très révélateur dans l'évolution du poète. Elle est intéressante aussi dans la perspective de l'histoire littéraire et de la psychologie des langues. Elle fait apparaître clairement les relations transnationales dans l'histoire littéraire ainsi que des aspects significatifs d’un bilinguisme poétique. Ecrite en langue allemande par un poète français, elle fournit un exemple de «littérature contemporaine de langue allemande à l'étranger» et met de la sorte en évidence un domaine de recherches qui n'a pas encore suffisamment attiré l'attention de la germanistique actuelle.