Prendre appui sur la diversité linguistique et culturelle pour développer aussi la langue commune

Fiche du document

Date

2004

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Christiane Perregaux, « Prendre appui sur la diversité linguistique et culturelle pour développer aussi la langue commune », Repères. Recherches en didactique du français langue maternelle, ID : 10.3406/reper.2004.2617


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr Es

Die Globalisierung und vor allem die Mobilität der ßevölkerungen haben den Platz und den Status der französischen Sprache beträchtlich verändert. Sie muss sich nun damit abfinden, sogar im Rahmen der Schule, mit anderen auch legitimen Sprachen zusammenzuleben. Die Anerkennung dieser Veränderung, die oft auf Widerstände stößt, bringt auch Veränderungen in der Sprachbeziehung der Lehrer und der öfters mehrsprachigen Lerner mit sich. Die ßeschreibung und soziolinguistische Untersuchung von individuellen, kollektiven, gesellschaftlichen, familienund schulbezogenen Sprechtsituationen bringen sehr komplizierte sprach-liche Gegebenheiten an Licht. Die Erscheinung einer neuen Auffassung dieser Situationen wo die Mehrsprachigkeit ihren Ausnahmecharakter und die Einsprachigkeit ihren normativen Charakter verlieren, übt anscheinend einen Einfluß auf die Lernund Lehrprozesse bei denen das “ Schonanwesende” oder die “ Hintergründe” des Erlernens auch in ßetracht gezogen werden. Die potentiellen Fähigkeiten der Schüler sollen folglich anerkannt und in die didaktischen Vorschläge eingeführt werden. Im vorliegenden ßeitrag werden schon einige ßeispiele erwähnt. Die Lehrund Lernprozesse der französischen Sprache sollen sich nun in der mehrsprachigen Umgebung verankern.

Internationalization and especially the mobility of people have modified the place and status of the French language which is nowadays bound to live, even at school, with other equally legitimate languages. The recognition of the change, which sometimes occurs in spite of huge resistances, modifies the relation of teachers and children with languages, since many of them are commonly multilingual. The description and sociolinguistic analysis of individual, collective, societal, family or school situations reveal very complex types of linguistic realities. The emergence of a new way to understand these situations in which multilingualism is not an exception and monolingualism is not seen as the norm would then have some influence on the teaching/ learning process which would no longer leave aside what is already said to be the" Déjà là "(they already know) or the " Arrières plans" (backgrounds) for learning. The pupils'' ressources need to be recognised and to be introduced into didactic schemes. Some of them are put forward in the present article. It is that sort of multilingual background which is today the framework of the teaching/ learning of French.

La mondialisation et, notamment, la mobilité des populations a modifié la place et le statut du français, qui doit accepter de vivre, jusque dans l’école, avec d’autres langues également légitimes. La reconnaissance de ce changement, qui s’opère parfois avec de grandes résistances, modifie la relation aux langues des enseignants et celle des élèves, qui sont assez fréquemment plurilingues. La description et l’analyse sociolinguistique des situations individuelles et collectives, sociétales, familiales et scolaires révèlent alors des situations linguistiques très complexes. L’émergence d’une compréhension nouvelle de ces situations, où le plurilinguisme perd son exceptionnalité et le monolinguisme sa normalité, aurait donc une influence sur l’enseignement / apprentissage qui ne négligerait plus ce que certains appellent le déjà là ou les arrières plans de l’apprentissage. Les ressources des élèves demandent alors à être reconnues et à être introduites dans des propositions didactiques. Certaines sont avancées dans le présent article. C’est dans cet environnement plurilinguistique que s’inscrit aujourd’hui l’enseignement / apprentissage du français.

La mundialización y sobre todo la mobilidad de las poblaciones ha modificado el lugar y el estatus del francés que tiene que aceptar el convivir, incluso en el colegio, con otras lenguas igualmente legítimas. El reconocimiento de este cambio que se opera a veces con grandes resistencias, modifica la relación con las lenguas de los profesores y de los alumnos, que son, con bastante frecuencia, plurilingües. La descripción y el análisis sociolingüístico de situaciones individuales y colectivas, sociales, familiares y escolares revelan en estas ocasiones realidades lingüíticas muy complejas. La emergencia de una nueva comprensión de estas situaciones, en las que el plurilingüismo pierde su excepcionalidad y el monolingüismo su normalidad, podría tener una influencia en la enseñanza y el aprendizaje que ya no descuidarían lo que algunos llaman el ya aquí o el Segundo término del aprendizaje. Los recursos de los alumnos piden ser reconocidos e introducidos en las proposiciones didácticas. Algunas de éstas se proponen en el presente artículo. En este medio plurilingüístico se inscribe hoy en día la enseñanza y el aprendizaje del francés.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en