« Un joli garage bien en bordel » est-il « un joli garage bien en désordre » ? Ou comment rendre compte de récits de fiction en classe

Fiche du document

Date

2006

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.



Citer ce document

Mireille Froment, « « Un joli garage bien en bordel » est-il « un joli garage bien en désordre » ? Ou comment rendre compte de récits de fiction en classe », Repères. Recherches en didactique du français langue maternelle, ID : 10.3406/reper.2006.2710


Métriques


Partage / Export

Résumé De En Fr Es

Mireille Froment, université Paris 5, LEAPLE (UMR 8606). Durch eine Lektüre und Interpretation von verschiedenen im 5. Grundschuljahr produzierten Fiktionstexten und eine Untersuchng der kollektiven Diskussion, die sie auslösten, wollen wir einige Bemerkungen liefern über die Grenzen einer linguistisch-kognitiven Rezeption und deren Wirkungen auf die Interpretation der Schüler, was die Aufgabe, deren Ziele und die Natur des von ihnen verlangten Engagements angeht. Die stilistische Rezeption wird gefordert. Dabei wollen wir unterstreichen, dass es sich nicht so sehr darum handelt, beide Rezeptionstypen radikal und eindeutig entgegenzustellen, sondern eher darum die linguistischkognitive Interpretation der stilistischen Rezeption zu unterwerfen und somit die Betonung auf beide Polen der Erzählung zu legen sowie auf deren Verständnsibedingungen um schließlich ihreBesonderheit und Spezifi zität ans Licht zu bringen.

Mireille Froment, université Paris 5, Leaple (UMR 8606). Through an interpretative reading of fictional stories collected in a CM2 (10 year olds) and the collective discussion to which they gave rise, we herein set out some refl ections on the limits of a “ linguistic and cognitive” reception, its consequences on the pupils’ interpretation of the task, its aims and the nature of commitment required from them. We endeavour to promote a “ stylistic” reception. We mean to emphasize that what matters is not so much to oppose the two types of reception in an absolute and radical way but to subject the linguistic and cognitive reception to the strictly stylistic one and shift the emphasis to the two poles of the story, its condition of intelligibility, yet beyond this to what makes up its uniqueness and peculiarity.

À travers une lecture interprétation de récits de fiction, recueillis en classe de CM2, et de la discussion collective à laquelle ils ont donné lieu, on livre quelques réflexions sur les limites d’une réception «linguistique cognitive», (que l’on définit comme accentuation des normes linguistiques et de l’ensemble des règles sous-jacentes aux textes), ses effets sur l’interprétation, par les élèves, de la tâche, de ses enjeux et de la nature de l’engagement demandé. On s’attache à promouvoir une réception «stylistique» , qui prend en compte la singularité d’un texte. On tient à préciser qu’il ne s’agit pas tant d’opposer de façon absolue et radicale les deux types de réception que de soumettre la réception linguistique cognitive à la réception stylistique. Il s’agit de prendre en compte les deux pôles du récit, ses conditions d’intelligibilité, mais au-delà ce qui en constitue l’unicité et la singularité.

Mireille Froment, Universidad René Descartes Paris 5, LEAPLE (UMR 8606). A través de una lectura-interpretación de relatos de fi cción, recogidos en clase de CM2, y del debate colectivo que éstos han originado, proporcionamos aquí algunas refl exiones sobre los límites de una recepción «lingüística cognitiva» , sus efectos sobre la interpretación, por los alumnos, de la tarea, de sus objetivos y de la naturaleza dell compromiso solicitado. Se pretende promover una recepción «estilística» . Queremos precisar que no se trata de oponer de manera absoluta y radical los dos tipos de recepción sino de someter la recepción lingüística cognitiva a la recepción estilística, y desplazar la acentuación sobre los dos pôlos del relato, sus condiciones de inteligibilidad, pero más allá de lo que constituye la unicidad y la singularidad del relato.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en