Книга Дрё дю Радье Dictionnaire d’Amour в русском переводе. [Le Dictionnaire d’amour de Jean-François Dreux du Radier]

Fiche du document

Date

2012

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.


Sujets proches Fr

Lexique Vocabulaire

Citer ce document

Natalia Dmitrievna Kočetkova, « Книга Дрё дю Радье Dictionnaire d’Amour в русском переводе. [Le Dictionnaire d’amour de Jean-François Dreux du Radier] », Revue des Études Slaves, ID : 10.3406/slave.2012.8231


Métriques


Partage / Export

Résumé Ru En

Книга Дрё дю Радье Dictionnaire d’Amour в русском переводе Книга Ж.-Ф. Дрё дю Радье (J.-F. Dreux du radier, 1714-1790) Dictionnaire d''Amour, dans lequel on trouvera l''explication des termes les plus usités dans cette langue (1741) была переведена на русский язык в 1768 году под названием «Любовный лексикон » А. В. Храповицким (1749-1801). Французский автор иро-нически толковал целый ряд понятий, использовавшихся в светском обиходе. Переводчик перестроил композицию всей книги, чтобы статьи располагались в русском алфавите. Храповицкий существенно сократил «Лексикон » , переводя далеко не все. Он нередко сокращал или дополнял выбранные им статьи, внося в них элементы русификации. Не стремясь к буквальному переводу, Храповиц-кий по-своему интерпретировал отдельные понятия (статьи vertu «Доброде-тель » , Aimer «Любить » и др.). «Любовный лексикон » Храповицкого был пере-издан в 1779 году Н. И. Новиковым, неоднократно высмеивавшим в своих журналах щеголей и щеголих и их особый язык. При всем своем критическом отношении к галломании Храповицкий по-своему воспринял культуру фран-цузского остроумия, востребованную русскими читателями.

Dictionnaire d’Amour by J.-f. Dreux du Radier translated into Russian The Dictionnaire d''Amour, dans lequel on trouvera l''explication des termes les plus usités dans cette langue (1741) by J.-F. Dreux du radier (1714-1790) was translated into russian in the 1768 with the title Любовный лексикон, by a. v. Khrapovitsky (1749-1801). the French author had ironically interpreted some notions in use of the high society. the translator changed the composition of the whole book in way to dispose the articles in order of the russian alphabet. Khrapovitsky considerably shorted the Dictionnaire in translation. he often shorted or completed the chosen articles, adding elements of russification. Not seeking a literally translation, Khrapovitsky interpreted in his way some notions (articles vertu «Добродетель » , Aimer «Любить » at alias). «Любовный лексикон » by Khrapovitsky was reedited in the 1779 by N. I. Novikov who often derided the dandies and women of fashion and their peculiar language in his reviews. In spite of his strongly critical attitude towards the gallomania, Khrapovitsky apprehended the culture of the French wit asked-for by the russian readers.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en