The orphan Koktisala, his sisters and his wife L'orphelin Kokitsala, ses sœurs et son épouse En Fr

Fiche du document

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Relations

Ce document est lié à :
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon- [...]

Ce document est lié à :
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon- [...]

Ce document est lié à :
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon- [...]

Ce document est lié à :
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon- [...]

Ce document est lié à :
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-bafd86c2-3a92 [...]

Ce document est lié à :
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-bafd86c2-3a92 [...]

Ce document est lié à :
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/display/coco [...]

Collection

COCOON

Licences

Copyright (c) Michailovsky, Boyd , Freely accessible


Mots-clés Und

bhj Bahing

Sujets proches En Fr

Fly poule

Citer ce document

Martine Mazaudon et al., « L'orphelin Kokitsala, ses sœurs et son épouse », COllections de COrpus Oraux Numériques, ID : 10.24397/PANGLOSS-0004203


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

The orphan Koktisala, his elder sisters Jawa and Khluwa, and Koktisala's bride Tsampiyungma. (1) The sisters plot to kill Koktisala. He tricks them into believing they have killed him and escapes. (2) Koktisala goes fishing. He repeatedly catches a rock, which he brings to his shelter. (3) He surprises the rock doing housework; she becomes his wife. (4) She teaches him to build a house and to get seed for planting from the crop of a bird. (5) (s88) The sisters decide to separate. They quarrel. The elder flies off. (6) The younger is killed by an ogre. She is revived by her sister. They live together. (7) (s121) Koktisala and Tsampiyungma decide to perform ancestor-worship, for which they must call the sisters. A cock delivers the invitation. (8) Hearing their brother's name, they are frightened at the ill-omen and chase after the cock to kill it. (9) The cock leads them to the brother's house, but they fly away from shame. (10) Tsampiyungma has noticed that the sisters are pregnant and puts out berries craved by pregnant women. (11) The sisters come back, each bringing four cooking pots as marriage prestation. They fly off again without eating the berries. (12) The married couple dances. The story accounts for agriculture, house-building, sacrifice to the house-pillar, and marriage prestations. Ritual specialists recite it in ritual style, but here it is told in everyday language, apart from a few characteristic "binomial expressions". The narrator is an elderly woman, Jayalachhi (b. 1905, d. 1974).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en