30 août 2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2534-7683
CC BY-NC-SA 3.0 FR , info:eu-repo/semantics/openAccess
Rozanne Versendaal, « Réinvestissement d’un mandement joyeux français dans un almanach parodique néerlandais : résultats d’une enquête bibliographique », Pratiques et formes littéraires, ID : 10.35562/pfl.660
Dans cet article, nous proposons de montrer comment l’analyse de la matérialité du livre s’avère être une méthode efficace pour appréhender les circonstances de production de « mandements joyeux » (des parodies d’ordonnances royales ou épiscopales) imprimés au xviᵉ siècle, alors que celles-ci demeurent souvent très floues et difficiles à cerner. Nous prendrons comme exemple le mandement joyeux intitulé le Mandement de Carême. Nous démontrons tout d’abord comment les aspects bibliographiques et paratextuels permettent d’identifier que ce mandement joyeux fut probablement imprimé en 1546, pendant la Réforme, en France et à La Rochelle en particulier. Puis, nous montrons l’utilité de prendre en compte deux aires linguistiques différentes, néerlandophone et francophone, afin de mieux comprendre l’actualité dissimulée dans ces textes. En effet, le Mandement de Carême se retrouve aussi dans le Rijm almanach ende ghenerale prognosticatie, eewelijckduerende (1595) (« Almanach en rimes et pronostication générale et éternelle »), imprimé environ une décennie après les difficultés religieuses et politiques ayant frappé les Pays-Bas méridionaux dans la seconde moitié du xviᵉ siècle. Cet article met ainsi en lumière la circulation des mandements joyeux à une échelle européenne et l’existence d’un échange international de ces écritures comiques qui s’appuyaient sur le réinvestissement d’un même texte dans un autre contexte.