Réinvestissement d’un mandement joyeux français dans un almanach parodique néerlandais : résultats d’une enquête bibliographique

Fiche du document

Date

30 août 2024

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2534-7683

Licences

CC BY-NC-SA 3.0 FR , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Rozanne Versendaal, « Réinvestissement d’un mandement joyeux français dans un almanach parodique néerlandais : résultats d’une enquête bibliographique », Pratiques et formes littéraires, ID : 10.35562/pfl.660


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans cet article, nous proposons de montrer comment l’analyse de la matérialité du livre s’avère être une méthode efficace pour appréhender les circonstances de production de « mandements joyeux » (des parodies d’ordonnances royales ou épiscopales) imprimés au xviᵉ siècle, alors que celles-ci demeurent souvent très floues et difficiles à cerner. Nous prendrons comme exemple le mandement joyeux intitulé le Mandement de Carême. Nous démontrons tout d’abord comment les aspects bibliographiques et paratextuels permettent d’identifier que ce mandement joyeux fut probablement imprimé en 1546, pendant la Réforme, en France et à La Rochelle en particulier. Puis, nous montrons l’utilité de prendre en compte deux aires linguistiques différentes, néerlandophone et francophone, afin de mieux comprendre l’actualité dissimulée dans ces textes. En effet, le Mandement de Carême se retrouve aussi dans le Rijm almanach ende ghenerale prognosticatie, eewelijckduerende (1595) (« Almanach en rimes et pronostication générale et éternelle »), imprimé environ une décennie après les difficultés religieuses et politiques ayant frappé les Pays-Bas méridionaux dans la seconde moitié du xviᵉ siècle. Cet article met ainsi en lumière la circulation des mandements joyeux à une échelle européenne et l’existence d’un échange international de ces écritures comiques qui s’appuyaient sur le réinvestissement d’un même texte dans un autre contexte.

In this article, I will show how material bibliography proves to be an effective method for apprehending the circumstances of production of “mandements joyeux” (parodies of royal or episcopal ordinances) printed in the 16th century, while these circumstances often remain very unclear and difficult to pin down. I will take as an example the mandement joyeux entitled the Mandement de Carême. I will first demonstrate how bibliographical and paratextual aspects of the mandement allow us to identify that this mandement joyeux was printed in 1546, during the Reformation in France and in La Rochelle in particular. Then, I will show the interest of taking into account two different linguistic areas, Dutch-speaking and French-speaking, in order to better understand the actuality hidden in these texts. Indeed, the Mandement de Carême is also found in the Rijm almanach ende ghenerale prognosticatie, eewelijckduerende (1595) (“Almanac in rhyme and a general and eternal prognostication”), printed following the religious and political difficulties that had hit the southern Low Countries in the second half of the 16th century. This article thus highlights the circulation of the mandement joyeux on a European scale and the existence of an international exchange of these parodic or comic writings that was based on the reinvestment of the same text in another context.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets