Carlos Femenías Ferrà, A propósito de Ferlosio. Ensayo de interpretación cultural

Fiche du document

Date

4 juillet 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1775-3821

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0007-4640

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/



Citer ce document

Ricardo Tejada, « Carlos Femenías Ferrà, A propósito de Ferlosio. Ensayo de interpretación cultural », Bulletin Hispanique, ID : 10.4000/11xyv


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Rafael Sánchez Ferlosio n’a pas eu de fortune en France. C’est le moins qu’on puisse dire. Mais soyons plus précis. Il a eu, paradoxalement, moins de chance pendant le franquisme que pendant la période démocratique, car les deux premiers romans ont été rapidement traduits, Inventions et pérégrinations d’Alfanhuí, en 1957 et Les eaux du Jarama, en 1958, tous les deux chez Gallimard. C’est sans doute Juan Goytisolo et le traducteur de son roman, Jeux de mains, Maurice-Edgar Coindreau, qui ont ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en