Faulkner, Claude Simon et le collectif Inculte

Fiche du document

Date

19 juillet 2024

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2273-0311

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0563-9751

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/



Citer ce document

Alastair B. Duncan, « Faulkner, Claude Simon et le collectif Inculte », Littératures, ID : 10.4000/121yf


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La forme et le style des romans de Claude Simon, surtout entre Le Vent(1957) et La Route des Flandres(1960), doivent beaucoup aux romans de Faulkner traduits au début des années cinquante, L’Intrus, Les Palmiers sauvageset Absalon, Absalon!Les traductions de Faulkner, profondément revues depuis la fin du siècle dernier, doivent quelque chose à l’exemple de Simon : sa phrase a élargi les limites de ce qui pouvait s’écrire en bon français. L’influence de Simon et de Faulkner se fait encore sentir, séparément ou conjointement, sur des romans du collectif Inculte : J’ai appris à ne pas rire du démond’Arno Bertina, Zone de Mathias Énard, Naissance d’un pontde Maylis de Kerangal.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en