Dénomination médiate et bricolage lexical en situation exolingue

Fiche du document

Date

20 février 2012

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1243-969X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1778-7432

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Georges Lüdi, « Dénomination médiate et bricolage lexical en situation exolingue », Acquisition et interaction en langue étrangère, ID : 10.4000/aile.4897


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans des situations de « détresse verbale » caractérisées par de nombreuses lacunes lexicales à l’encodage, le locuteur non natif fait souvent appel à des techniques de formulation approximative, en employant des mots de L1 (formulation transcodique), en employant des mots plus ou moins voisins (formulation provisoire) ou en inventant des mots construits (formulation par bricolage lexical), etc. Ces procédés rappellent les méthodes de la dénomination médiate employées par les natifs lorsqu’ils doivent dénommer des « choses » qui n’ont pas de nom, dont ils ne veulent pas révéler le nom ou du nom desquelles ils ne disposent pas au moment de l’énonciation. A partir d’un corpus important de productions d’apprenants germanophones du français langue étrangère, cet article se propose de montrer comment les apprenants apprennent, petit à petit, à maîtriser et à employer les moyens de dénomination médiate à la manière des natifs, et quel rôle la négociation interactive du statut de ces séquences joue dans le cadre de ces processus.

In situations of « verbal emergency » characterised by numerous lexical gaps at the moment of utterance, non native speakers often make use of techniques of approximate formulation in either employing words of their L1 (translinguistic formulation) or lexical items they believe to be more or less appropriate (provisional formulation) or inventing new compound or derived words (a technique we propose to call formulation by « bricolage », i.e. by homespun assembly) etc. These strategies are to be compared with methods of indirect of mediate denomination used by native speakers when speaking about things that have no name, or the name of which they don’t want to reveal or they ignore momentarily. Exploiting a large corpus of utterances made by German speaking learners of French as foreign language, this paper aims at showing how learners progressively begin to master and use the methods of indirect denomination in the way native speakers do and at measuring the role played in this process by the mutual negotiation of the pragmatic status of these techniques.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en