Vers une dramaturgie émancipée et compréhensive : le théâtre d’Amaranta Osorio

Fiche du document

Date

9 mars 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Amerika

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2107-0806

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess


Résumé Fr En

La chercheuse Arianna Berenice De Sanctis interroge l'autrice mexico-colombienne-espagnole, Amaranta Osorio, au sujet de son processus de création et analyse trois de ses œuvres à travers le prisme de l'émancipation féminine, en se concentrant sur trois axes : la résistance par l'art et la profession, la violence de genre dans la société et l’autocensure. Les traductrices françaises de ces pièces, Antonia Amo (Ma petite, ma petite chérie. 2016), Agnès Suberzy (Les filles, ça joue au foot. 2018) et Alice Bonnefoi (Ce que je n'ai pas dit. 2018) se plongent dans les œuvres et parlent du processus de traduction.

The researcher Arianna Berenice De Sanctis interviews the Mexican-Colombian-Spanish author, Amaranta Osorio, about her creation process and analyzes three of her plays from the prism of female emancipation, focusing on different axes: resistance through art and profession, gender violence in society, and self-censorship. The french translators of these plays, Antonia Amo (My girl, my Little girl. 2016), Agnes Suberzy (Girls play soccer. 2018) and Alice Bonnefoi (What I didn't say. 2018) dive into the works and talk about the translation process.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en