30 janvier 2024
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2802-2777
info:eu-repo/semantics/openAccess
Catherine Paulin, « Variétés de pidgin nigérian dans « Girls at War » et A Man of the People de Chinua Achebe, Jagua Nana de Cyprian Ekwensi et Sozaboy de Ken Saro-Wiva : questions de traduction de ces lieux de la variation », Anglophonia Caliban/Sigma, ID : 10.4000/anglophonia.91
This paper, by looking at some texts by Nigerian writers, deals with some problems that are raised by the translation of Pidgin Englishes in African literature in English-speaking countries. The reasons for the translation difficulties are linguistic and ideological. Translation choices, such as standardisation / « domestication », relocalisation / « foreignization », change of register… are determined by a set of parameters, such as time, cultural and literary norms as well as by the sociolinguistic reality and the potential it offers in terms of literary creativity.