Opérations traductives dans les processus créatif et de conception en design

Fiche du document

Date

25 juillet 2022

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Appareil

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2101-0714

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Sophie Fétro, « Opérations traductives dans les processus créatif et de conception en design », Appareil, ID : 10.4000/appareil.4652


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Des micro-phénomènes de traduction sont présents dans le travail de conception en design, qui participent du travail créatif du designer, allant à l’encontre de l’idée d’une conception unilatérale, linéaire et concentrée dans le temps. En réalité, des phénomènes de traduction sont présents à une multitude de moments, à travers différents médias, lors de la fabrication, à travers le travail collaboratif. L’informatique est venue ajouter des espaces possibles d’interprétation notamment du fait du codage informatique et des changements de formats, mais aussi des procédures automatisées qui peuvent aussi avoir pour corollaire de réduire les moments d’intervention, de choix, d’interprétation du concepteur.trice. L’article propose ainsi de distinguer trois types de situations traductives et d’interroger ce que les méthodes de traduction mises en place, inventées ou déduites des techniques engagées, peuvent permettre sur le plan créatif, conduisant à penser que c’est l’ensemble des opérations traductives qui se trouve être constitutif du travail créatif des designers. C’est en distinguant trois types de traduction que cet article envisagera la notion et l’acte de traduction dans le champ de la conception et du design : 1/ traductions figurale et tridimensionnelle ; 2/ traductions matricielle et sous forme de graphes ; 3/ traductions logicielle et appareillée. Le processus traductif sous forme de matrices et de graphes que met en place Anthony Fröshaug, enseignant à la HfG d’Ulm, sera central et permettra d’articuler des modes plus classiques de traduction en design (dessins et maquettes) avec des processus de traduction informatique.

Micro-phenomena of translation are present in the design work that are part of the designer’s creative work, going against the idea of a unilateral, linear and time-concentrated design. In reality, translation phenomena are present in a multitude of moments, through different media, during production, through collaborative work and by third parties. Computer technology has added possible spaces for interpretation, notably due to computer coding and format changes, but also automated procedures that can also reduce the designer’s intervention, choice and interpretation moments. The article thus proposes to distinguish three types of translation situations and to question what the translation methods put in place, invented or deduced from the techniques used, can allow on the creative level, leading to the belief that it is the set of translation operations that constitutes the creative work of designers. It is by distinguishing three types of translation that this article will consider the notion and act of translation in the field of conception and design: 1/ figurative and three-dimensional translations; 2/ matrix and graphical translations; 3/ software and hardware translations. The translation process in the form of matrices and graphs that Anthony Fröshaug, a teacher at the HfG in Ulm, is setting up will be central and will make it possible to articulate more classical modes of translation in design (drawings and models) with computer translation processes

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en