Deutlichkeit, évidence et certitude dans les réponses anonymes

Fiche du document

Auteur
Date

13 décembre 2011

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Astérion

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1762-6110

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches En

Proof

Citer ce document

Paola Basso, « Deutlichkeit, évidence et certitude dans les réponses anonymes », Astérion, ID : 10.4000/asterion.2101


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans la formulation de la question du concours de l’Académie de Berlin de 1763, le texte français utilise le mot « évidence » là où le texte allemand mentionne des deutliche Beweisen. Que manifeste cette différence ? Quelles en sont les conséquences ? Les termes « évidence », Deutlichkeit, « certitude » apparaissent de manières très différentes dans les réponses. La multiplication terminologique et conceptuelle correspond à une profonde ambiguïté épistémologique. Au sein des réponses rédigées en allemand, la notion de Deutlichkeit n’est pas centrale, tandis que l’est celle de Gewißheit. Les réponses rédigées en français font, quant à elles, toutes référence à l’« évidence », mais ce terme apparaît peu défini et trop ample. Ainsi, c’est l’esprit plutôt que la lettre de la question qui a été en jeu. La plupart des réponses se rejoignent cependant sur une analyse de la « nécessité de croire » à l’œuvre à la fois dans l’évidence, la certitude et la Deutlichkeit et sur la force coercitive de la démonstration.

In the French version of the question set by the Berlin Academy in 1763, the word évidence is used whereas the German document mentions deutliche Beweisen. What is this difference the sign of? What are its consequences? The terms évidence, Deutlichkeit, certitude occur in very different ways in the answers provided. The various terminological and conceptual meanings reflect a deep epistemological ambiguity. Among German-language answers, the notion of Deutlichkeit is not central unlike that of Gewißheit. French-language answers all refer to évidence but this term is little defined and too broad. As a result, it was the spirit rather than the letter of the question that prevailed. However, most answers converge on the “need to believe” found both in évidence, certitude, Deutlichkeit and the constraining force of demonstration.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en