Transmisión oral y edición textual: El Cantar de mio Cid, de la experiencia práctica a la edición

Fiche du document

Date

15 avril 2016

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Atalaya

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1167-8437

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2102-5614

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Antoni Rossell, « Transmisión oral y edición textual: El Cantar de mio Cid, de la experiencia práctica a la edición », Atalaya, ID : 10.4000/atalaya.1442


Métriques


Partage / Export

Résumé Es Fr En

Numerosas son las ediciones del Cantar de mio Cid, y variadas también sus interpretaciones. Desde una perspectiva práctica de la oralidad y la performance, nos proponemos reflexionar sobre la edición y la métrica de la épica hispánica. Todo ello a partir de la reconstrucción musical de esta obra épica y de las repercusiones que en el texto conlleva una interpretación musical.

Les éditions du Cantar de mio Cid sont nombreuses, autant que sont diverses les interprétations de cette œuvre. À partir du point de vue pratique de l’oralité et la performance, nous nous proposons de réfléchir sur l’édition et la métrique de l’épique espagnole. Tout cela à partir de la reconstruction musicale de cette chanson de geste et des conséquences sur le texte de cette interprétation musicale.

There are a large number of editions of the Cantar de mio Cid (also known in English as The Song of the Cid), and their interpretations are also highly varied. Beginning with a practical perspective of orality and performance, this paper will reflect on the edition and the meter of the Hispanic epic. This will be carried out through a musical reconstruction of this epic poem and from the impact that a musical interpretation has on the text.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en