Notas para una edición digital de Alfonso de Palencia

Fiche du document

Date

11 septembre 2018

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Atalaya

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1167-8437

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2102-5614

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Allés Torrent Susanna, « Notas para una edición digital de Alfonso de Palencia », Atalaya, ID : 10.4000/atalaya.2462


Métriques


Partage / Export

Résumé Es Fr En

Este artículo es una reflexión sobre las posibilidades que ofrece la obra de Alfonso de Palencia teniendo en cuenta los estándares actuales de la edición académica digital. Presenta, además, un proyecto en ciernes sobre las Vitae Illustrium Virorum, que tiene como objeto editar las biografías escritas en latín por Leonardo Bruni, Guarino Veronese y Donato Acciaiuoli, los humanistas italianos que colaboraron en la traducción del griego al latín de las Vidas paralelas de Plutarco, obra que, posteriormente, Palencia tradujo al castellano. Se sugiere, además, que la elección de las tecnologías utilizadas para llevar a cabo un proyecto digital conlleva una serie de implicaciones filosóficas y éticas.

Cet article est une réflexion sur les possibilités qu’offre l’œuvre d’Alfonso de Palencia face aux standards actuels de l’édition numérique académique. En outre, il présente un projet en gestation sur les Vitae Illustrium Virorum, qui a pour objet d’éditer les biographies écrites en latin par Leonardo Bruni, Guarino Veronese et Donato Acciaiuoli, humanistes italiens qui collaborèrent à la traduction du grec en latin des Vies parallèles de Plutarque, œuvre qui fut par la suite traduite en castillan par Palencia. On suggère également que le choix des technologies utilisées pour mener à bien un projet numérique comporte une série d’implications philosophiques et éthiques.

This paper analyses the possibilities offered by the work of Alfonso de Palencia, considering the current standards of digital academic edition. Next, it presents a project in gestation about the Vita Illustrium Virorum,that aims to edit the biographies written in Latin by Leonardo Bruni, Guarino Veronese and Donato Acciaiuoli, the Italian humanists who collaborated in the translation of the Parallel lives by Plutarch from Greek to Latin, work later translated by Palencia to Spanish. Besides, it suggests that the choice of the technologies employed to carry out a digital project involves a series of philosophical and ethical implications.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en