Baudelaire en Chine (1920-1937) : premières traductions, premières exégèses

Fiche du document

Auteur
Date

13 janvier 2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Babel

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1277-7897

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2263-4746

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Yang Zhen, « Baudelaire en Chine (1920-1937) : premières traductions, premières exégèses », Babel, ID : 10.4000/babel.7392


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

La Chine des années 1920 et 1930 est marquée par un esprit de révolution consistant à déconstruire les valeurs confucéennes traditionnelles au profit des courants intellectuels modernes. C’est dans ce contexte que nous observons la parution de nombreux articles critiques et traductions en chinois consacrés à Baudelaire. Nous nous attachons ici à montrer les manières selon lesquelles les critiques et traducteurs chinois construisent différentes images de Baudelaire, images qui renvoient à divers courants d’idées ayant influencé la Chine d’alors : lutte contre l’utilitarisme, recherche de la liberté, éloge de l’art pour l’art, marxisme, conservatisme en matière de langue littéraire ou recherche de nouveautés dans la poésie. Afin de mettre en lumière la subjectivité dans la construction de ces images chinoises de Baudelaire, une attention particulière est accordée à la réécriture des textes d’origine, dans la critique comme dans la traduction.

China in the 1920s and 1930s was marked by a spirit of revolution, characterized by deconstructing traditional Confucian values in favor of modern intellectual currents. It is in this context that we observe the publication of many critical articles and translations devoted to Baudelaire. In our text, we focus on showing the ways in which Chinese critics and translators construct different images of Baudelaire, images that refer to various currents of ideas that have influenced China at the time: fight against utilitarianism, search for freedom, praise of art for art, marxism, conservatism in literary language or search for novelties in poetry. In order to reveal the subjectivity in the construction of these Chinese images of Baudelaire, particular attention is given to the rewriting of the original texts, in the criticism as in the translation.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en