Disparitions et réapparitions, mort et renaissance : les traductions fantasques de Marcel Duhamel

Fiche du document

Date

23 octobre 2016

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Source

Belphégor

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/1499-7185

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé 0

L’année 2000 vit la publication en France du roman 1280 âmes. Malgré les apparences, ce nouveau texte n’était pas la traduction littérale du classique Pop 1280 de Jim Thompson. Ce roman de Jean-Bernard Pouy se donnait pour mission de résoudre l’énigme de la disparition de cinq personnes dans le titre de la célèbre traduction de Marcel Duhamel, intitulée 1275 âmes et devenue pour ainsi dire un classique français à part entière. Le héros de Pouy, un libraire parisien nommé de manière facétieuse...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en