Introduction

Fiche du document

Date

4 novembre 2021

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess


Résumé 0

L’entrée de Nabokov en littérature se fit par le biais de la traduction : l’écrivain affirmait avoir traduit The Headless Horseman de Mayne Reid vers le français (et en alexandrins) dès l’âge de onze ans et sa traduction de Colas Breugnon de Romain Rolland fut certainement son rite de passage le plus méticuleux pour devenir écrivain. Cependant, son travail de traducteur est le domaine de son œuvre créative qui reste le moins compris et apprécié – à l’exception bien sûr de Eugene Onegin (et su...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en