Deuxième partie. Du droit de traduction au droit de la traduction. Histoire et philosophie d’un nouveau droit

Fiche du document

Date

24 juin 2020

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Salah Basalamah, « Deuxième partie. Du droit de traduction au droit de la traduction. Histoire et philosophie d’un nouveau droit », Artois Presses Université, ID : 10.4000/books.apu.5536


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Il y a plusieurs différences qu’il faut d’abord noter entre le « droit de traduction », le « droit du traducteur » et le « droit de la traduction ». Dans une perspective purement sémantique, le premier droit ne paraît se distinguer du troisième que par l’article déterminant. Le deuxième droit ne concerne la traduction qu’à travers la personne du praticien que trahit la désinence -eur alors que le troisième paraît entretenir un rapport de dépendance plus relatif que le premier avec l’activité ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en