La traduction de textes scientifiques français au XVIIIe siècle en Espagne. Quelques considérations sur la formation des vocabulaires scientifiques espagnols

Fiche du document

Date

24 juin 2020

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Brigitte Lépinette, « La traduction de textes scientifiques français au XVIIIe siècle en Espagne. Quelques considérations sur la formation des vocabulaires scientifiques espagnols », Artois Presses Université, ID : 10.4000/books.apu.6473


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Dans cette communication, nous traiterons la question de la traduction des textes scientifiques français durant le XVIIIe siècle en Espagne et de ses conséquences pour les terminologies espagnoles. Deux domaines sont directement concernés : d’abord, la traduction elle-même (raison pour laquelle nous l’abordons ici) mais aussi l’histoire du vocabulaire espagnol et de sa formation. Dans cette dernière perspective, nous montrerons que l’analyse de la traduction donne des clés pour comprendre et ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en