Les traductions hongroises de l’œuvre de Chateaubriand

Fiche du document

Date

24 juin 2020

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Ániko Âdám, « Les traductions hongroises de l’œuvre de Chateaubriand », Artois Presses Université, ID : 10.4000/books.apu.6498


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Je voudrais consacrer ma communication à Chateaubriand, écrivain dont la personnalité, la morale et l’œuvre, ont déterminé en Hongrie des stratégies spécifiques de réception (les auteurs français en effet ne sont pas seulement traduits mais aussi imités) qui ont varié selon les époques. Les conceptions politiques et esthétiques de l’auteur de René (1802) et d’ Atala (1801) ont exercé une influence importante en Hongrie, à la fois sur le public mais également sur les autorités, ainsi qu’en tém...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en