Amour sacré, amour profane : comment traduire le motif amoureux des vacana kannada ?

Fiche du document

Date

28 novembre 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Claudine Le Blanc, « Amour sacré, amour profane : comment traduire le motif amoureux des vacana kannada ? », CNRS Éditions, ID : 10.4000/books.editionscnrs.23399


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Poème en kannada : Akkana vacanagaLu, S.-S. Marilaiah (éd.), Sapna Book House, Bangalore, n ° 42, p. 12. Transcription jalada maNTapada mêle uriya capparavikki,âlikalla haseya hâsi, bâsigava kaTTi,kâlillada heNDatige taleyillada gaNDa bandu maduveyâdanu.endendigû biDada bâLuvege koTTarennacennamallikârjunanemba gaNDangennamaduveya mâDidareleyavvegaLirâ. Traduction Sur un dais d’eau,Un toit de feu,Pour couche des grêlonsParmi les fleurs,Le marié sans têteA épousé la mariée sans jambes.Donnée j...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en