28 novembre 2019
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Alain Porte, « Le Désir, « un feu à jamais insatiable » – variation autour d’un quatrain sanskrit (shloka) qui évoque la soif inextinguible des sens », CNRS Éditions, ID : 10.4000/books.editionscnrs.23405
Poème en sanskrit : in Abel Bergaigne, Manuel pour étudier la langue sanskrite, éd. Honoré Champion (1re édition 1884), 1971, p. 36, strophe 220. Transcription nāstyanyā tr̥ṣṇayā tulyākā citstrī subhagā kva cityā prāṇānapi muñcantībhavatyevādhikapriyā Traduction Nulle part n’existe une femmeAussi aimée que la luxure :Même en nous vidant de nos forcesElle reste la bien-aimée. Quand on lit un texte sanskrit (poésie, épopée, contes, métaphysique…), et que l’on choisit comme dictionnaire le conte...