20 juin 2016
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Alain Ricard, « Chapitre 14. La traduction subliminale », CNRS Éditions, ID : 10.4000/books.editionscnrs.8259
La traduction a été l’instrument de l’inscription du texte européen dans les langues de l’Afrique mais les langues africaines écrites ont été rarement traduites en retour, comme si notre curiosité avait été vite satisfaite par des traductions de contes et de quelques romans. En somme comblée par une insertion de l’Afrique dans un monde inspiré des frères Grimm. Ce désintérêt a eu aussi pour conséquence, dans l’univers colonial, que les sujets coloniaux soucieux de reconnaissance ont embrassé ...