Chapitre premier. La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux

Fiche du document

Date

20 juin 2016

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Johan Heilbron et al., « Chapitre premier. La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux », CNRS Éditions, ID : 10.4000/books.editionscnrs.9473


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

L’analyse sociologique des pratiques de traduction, telle qu’elle est apparue récemment dans un ensemble de recherches, est fondée sur une double rupture, avec l’approche interprétative du texte et de ses transmutations, et avec l’analyse économique des échanges transnationaux. L’approche interprétative se subdivise en deux tendances l’une, objectiviste, émane de la tradition herméneutique l’autre, subjectiviste, s’est développée depuis les années 1960 dans le cadre des Cultural Studies. Dans...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en