De Beyrouth à New York : traduction, politique, marketing

Fiche du document

Date

24 juin 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess




Citer ce document

Christophe Ippolito, « De Beyrouth à New York : traduction, politique, marketing », Éditions de la Maison des sciences de l’homme, ID : 10.4000/books.editionsmsh.13426


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Comme l’a noté Sherry Simon, les traductions se fondent sur des théories portant sur les cultures qui les environnent ; elles tracent des frontières entre l’identité et la différence (cf. Simon, 1997). Cette contribution s’inscrit dans la problématique globale de la traduction de la culture. Beaucoup d’interrogations dérivent de cette question générale. En s’appuyant sur mon expérience pratique d’édition et de traduction, le présent article réfléchira aux opérations interculturelles inhérente...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en