Les adaptations de Vladimir Loukine et le statut de la traduction dans le développement du théâtre russe au xviiie siècle : enjeux et représentations

Fiche du document

Date

24 juin 2019

Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess




Citer ce document

Carole Chapin, « Les adaptations de Vladimir Loukine et le statut de la traduction dans le développement du théâtre russe au xviiie siècle : enjeux et représentations », Éditions de la Maison des sciences de l’homme, ID : 10.4000/books.editionsmsh.13501


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Le théâtre russe du xviiie siècle a été peu reconnu par la postérité. Pourtant, qui s’intéresse à l’histoire de la société russe ne manque pas de remarquer le goût prononcé des hommes de ce siècle pour ce divertissement qui envahit alors la cour et les salons, et s’ouvre progressivement à un public plus large. Cet engouement est d’autant plus fort qu’il est relativement nouveau. L’objet de notre étude est un jeune théâtre dont le développement se heurte à un obstacle majeur : l’absence de rép...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en