La céramique moderne (8 832 fragments) se prête mieux à une analyse chronologique des productions. Ainsi apparaissent des temps forts (troisième quart du xviie s. mais surtout 1720‑1790) qui accompagnent des transformations dont l’archéologie nous donne une illustration concrète. L’étude des productions témoigne, comme pour l’époque médiévale, d’un approvisionnement auprès de l’ensemble de la Méditerranée, voire au‑delà à partir du xviiie s.
Modem pottery found on the site (8,832 fragments) lends itself better to a chronological analysis of wares. A period of intense activity appears in the third quarter of the 17th century, and more particularly in the period 1720‑1790, which corresponds to other transformations concretely illustrated by the archaeological evidence. A closer examination of wares reveals that, beginning in the 18th century, pottery was imported from the whole of the Mediterranean Basin and even beyond.
La cerámica moderna (8.823 fragmentos) se prestó más a un análisis cronológico de las producciones. Aparecen momentos de gran actividad (tercer cuarto del siglo XVII y, sobre todo, 1720‑1790) que conllevan transformaciones documentadas por la arqueología. El estudio de las producciones ha puesto de manifiesto que el abastecimiento, como en época medieval, se realiza en el marco mediterráneo e incluso más allá a partir del siglo XVIII.
La ceramica moderna (8 832 frammenti) si presta meglio ad un’analisi cronologica delle produzioni. Sotto questo aspetto, appaiono dei «tempi forti» (terzo quarto del xvii secolo, ma soprattutto 1720‑1790) che accompagnano delle trasformazioni di cui l’archeologia ci offre un’illustrazione concreta. Lo studio delle produzioni testimonia, come per il Medioevo, un approvvigionamento dall’insieme del Mediterraneo e al di là, a partira dal xviii s.