25 janvier 2022
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Roland Béhar et al., « Introduction », Éditions Rue d’Ulm, ID : 10.4000/books.editionsulm.6087
L’Argentine et la France partagent une longue histoire d’échanges culturels et littéraires dont la fécondité repose notamment sur la traduction. Cette relation, riche et continue, est aussi asymétrique. Il suffit d’évoquer le français et la traduction en Argentine, pour que viennent à l’esprit noms, titres ou anecdotes célèbres. C’est Sarmiento sur le chemin de l’exil, griffonnant au charbon « On ne tue point les idées », et ses ennemis « barbares » incapables d’en déchiffrer le sens, c’est V...