12 janvier 2023
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
J. Sharkey Heather, « Bibles for ordinary people: the British and Foreign Bible Society and Middle Eastern vernacular publishing », Publications de l’École française de Rome, ID : 10.4000/books.efr.46596
Cet article étudie le rôle et l’impact d’une mission et maison d’édition protestante, la British and Foreign Bible Society (BFBS), dans la diffusion de bibles « vernaculaires » au Moyen-Orient et en Afrique du Nord de la fin du XIXe au milieu du XXe siècle. Partant du principe que chacun devrait pouvoir lire et comprendre la Bible dans sa propre langue, la BFBS l’a traduite dans plusieurs formes d’arabe (comme les dialectes d’Égypte et d’Algérie), le turc et le persan entre autres, tout en faisant appel à des hommes et des femmes à peine alphabétisés. Ce travail, qui a contribué à créer de nouvelles communautés de lecteurs parmi les musulmans, les chrétiens et les juifs de la région, s’est déroulé dans le contexte des enchevêtrements globalisants de la société atteignant ainsi non seulement la population locale, mais aussi les voyageurs maritimes qui traversaient le canal de Suez. De cette manière, le BFBS a contribué à faire du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord un centre permanent de diffusion mondiale des idées chrétiennes au cours du siècle précédant la crise de Suez de 1956. Pendant ce temps, et à long terme, plusieurs de ses éditions bibliques ont gagné une importance ex post facto en tant que reliques d’un patrimoine linguistique local, surtout à mesure que les guerres, les migrations et les changements littéraires du XXe siècle ont fait disparaître certaines communautés linguistiques.