L’appropriation du néo‑humanisme en Chine : le groupe de la Critical Review et le Mouvement de la nouvelle culture

Fiche du document

Auteur
Date

4 février 2022

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Dongxiang Xu, « L’appropriation du néo‑humanisme en Chine : le groupe de la Critical Review et le Mouvement de la nouvelle culture », Presses de l’Inalco, ID : 10.4000/books.pressesinalco.43480


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Zh

Le cas du groupe de la Critical Review illustre le caractère complexe et stratégique de l’appropriation du savoir occidental en Chine, au début du vingtième siècle. Fondé en 1922 en réaction à l’iconoclasme du Mouvement de la nouvelle culture, le groupe est souvent considéré comme conservateur, une appellation pourtant empreinte d’ambiguïté. En effet, si le conservatisme indique l’attachement à la tradition, le groupe incarne l’esprit conservateur au vu de sa défense du confucianisme, devenu l’objet de nombreuses attaques ; si la disposition conservatrice implique le refus de l’occidentalisation, le groupe n’est pourtant pas moins occidentalisé que les iconoclastes, car ses membres se penchent sur le néo‑humanisme, une école de philosophie étatsunienne fondée par Irving Babbitt, pour justifier leur soutien au confucianisme. Étant contre l’industrialisation accélérée, l’utilitarisme et la démocratie de la majorité de la société américaine, Babbitt appelle à une revitalisation de la civilisation spirituelle ancienne et se réfère constamment à l’enseignement confucéen comme une pensée faisant écho à sa philosophie. La société chinoise étant submergée par un « culte de l’Occident », les membres du groupe s’intéressent au néo‑humanisme, car ce dernier constitue un atout fort, leur permettant de se lancer dans le débat intellectuel de l’époque en invoquant une pensée étrangère pour appuyer leur prétention culturelle. L’appropriation du néo‑humanisme s’opère à deux niveaux. Il est d’abord transformé en une solution efficace, capable d’orienter la Chine vers une réforme ancrée sur autre chose que la science et la démocratie, comme le souhaitaient les iconoclastes. Le groupe utilise ensuite les notions propres au confucianisme pour traduire et expliciter les concepts du néo‑humanisme. Bien que l’adaptation du néo‑humanisme aide les lecteurs chinois à mieux saisir une pensée qui leur est étrangère, celui‑ci risque d’être réduit à l’équivalent d’un confucianisme diabolisé, et d’être rejeté comme allant à l’encontre des idéaux de progrès de l’époque.

The case of the Critical Review group illustrates the complex and strategic nature of the appropriation of Western knowledge in early twentieth-century China. Founded in 1922 in reaction against the iconoclasm of the New Culture Movement, the group is often termed a conservative intellectual association. This appellation is ambiguous. In effect, if conservatism indicates an attachment to tradition, the group incarnates the conservative spirit, given that it is committed to Confucianism despite the considerable criticism of the iconoclasts. However, if conservatism implies a rejection of westernization, the group is no less westernized than the iconoclasts, since the members of the group utilized New Humanism, a philosophical movement led by Irving Babbitt, to justify their support for Confucianism. Against the accelerated industrialization, utilitarianism and democratic system of the United States, Babbitt appealed for a return to an ancient spiritual civilization and referred constantly to Confucianism as echoing his own philosophy. Chinese society has been submerged in a sort of the ‘cult of the West’, and so the members of the group were interested in New Humanism because it constituted a major asset that allowed them to be engaged in the intellectual debates of the time with a foreign theoretical basis. The appropriation of New Humanism was conducted in two levels. It was first rhetorically transformed into a solution capable of orienting China towards a reform based in something other than science and democracy, as the iconoclasts wished. The group used then some Confucian notions to translate and interpret the concepts of New Humanism. Although this indigenization of New Humanism might help Chinese readers to better understand a foreign philosophy, New Humanism was likely to be reduced to the equivalent of the also demonized Confucianism and to be rejected, consequently, as being against the progressive ideals of the time.

摘要:二十世紀初,中國知識分子選擇、借鑑、吸納西方文化,以期尋得改革中國之良方。其對不同西方思想的挪用,過程複雜,反映出思想界各成員間的對抗、矛盾及不同訴求。本文以學衡派為例,探討當時知識分子對西方思想的移植及利用。成立於1922年的學衡派以抵抗新文化運動熱潮中的反傳統主義為己任。因此,其思想常被視為帶有濃重的保守色彩。誠然,若保守主義僅指涉對傳統之維護,謀求儒學復興的學衡派確可稱作保守;但若以反西化作為保守主義之定義,大量借用美國新人文主義思想的學衡派也可視為西化的代表。新人文主義是美國批評家歐文•白璧德所倡導的哲學教育思想。該思想抨擊美國社會的工業化、功利主義以及民主制度,認為只有借西方傳統精神文明之復興,始能抵禦現代化之種種弊端。白璧德在其著作中屢次引用儒家思想,認為新人文主義在許多方面與後者不謀而合。新人文主義因此吸引了學衡派諸人的目光。在以西方為標準的中國社會中,新人文主義作為美國的哲學流派,使學衡派諸人得以借西方理論為其尊孔思想作辯護。新人文主義思想的中國化過程應從兩方面作闡釋。首先,學衡派將新人文主義塑造成能夠引導中國實現社會、政治及文化改革的理論思想,而此一改革不以反傳統主義者所希冀之科學與民主為最終目標。其次,學衡派使用儒家的思想術語翻譯並闡釋新人文主義。雖然此一在地化策略的確使讀者更容易理解此一外國的哲學思想,但新人文主義也同時與已妖魔化的儒家思想劃上等號,被大眾認為與後者一樣陳腐不堪,反而妨礙了新人文主義在中國的影響。

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en