Les alinéas dans la traduction des Méditations de Descartes

Fiche du document

Date

24 janvier 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Michelle Beyssade, « Les alinéas dans la traduction des Méditations de Descartes », Publications de la Sorbonne, ID : 10.4000/books.psorbonne.16028


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Nous sommes habitués à une certaine répartition du texte des Méditations en alinéas, celle de la traduction du duc de Luynes, parue en 1647 avec l’accord de Descartes, reproduite dans le tome IX de l’édition de référence faite par Adam et Tannery. Nous pouvons facilement remarquer que les alinéas du texte latin donné dans le tome VII de cette édition de référence ne correspondent pas toujours à ceux du texte français. Ils ne reproduisent pas non plus la disposition des éditions originales de ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en