24 janvier 2019
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Françoise Dastur, « La pensée comme traduction : autour de Heidegger », Publications de la Sorbonne, ID : 10.4000/books.psorbonne.16217
La traduction des œuvres de Martin Heidegger a rencontré plus de difficultés et suscité plus de polémiques que celle d’aucun autre philosophe avant lui. Il ne s’agit pourtant pas tant pour moi de réfléchir sur les problèmes spécifiques que pose l’idiome heideggérien à ses traducteurs, que de m’interroger sur le fait que la traduction soit devenue, pour Heidegger lui-même, un paradigme. Ce qui est donc en question ici, autour du nom de Heidegger, c’est moins la traduction philosophique dans sa...