« Rather will the poetry of Homer make us forget his philology, than his philology make us forget his poetry » : On Translating Homer de Matthew Arnold

Fiche du document

Date

26 janvier 2024

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554


Sujets proches En

Translating services

Citer ce document

Bénédicte Coste, « « Rather will the poetry of Homer make us forget his philology, than his philology make us forget his poetry » : On Translating Homer de Matthew Arnold », Presses universitaires de Caen, ID : 10.4000/books.puc.27386


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Poète vouant un rapport d’admiration aux Anciens, Matthew Arnold est aussi l’auteur d’une série de conférences sur la traduction d’Homère (1860) en réponse aux traductions contemporaines dont celle de Francis Newman (1856). On Translating Homer (1861) propose une réflexion rigoureuse sur la notion de traduction d’un texte antique dans un contexte historique et culturel différent. Soumise désormais au jugement des « lettrés », la traduction doit « reproduire » l’effet du texte homérique sur le lecteur moderne, à partir d’une analyse de ses qualités littéraires et d’une réflexion sur les formes littéraires et métriques de la langue cible les plus appropriées. On Translating Homer constitue une transition entre le deuil de l’Antiquité présent dans la poésie arnoldienne et sa redécouverte sous la forme de l’hellénisme théorisé dans Culture et anarchie (1869).

As a poet, M. Arnold admired classical writers and he devoted a series of conferences on the translation of Homer (1860) in response to contemporary translations including Francis Newman’s Iliad (1856). On Translating Homer (1861) offers an incisive reflection of the translation of a classical text within a different historical and cultural context. Now subjected to the “scholars’ judgment”, translation as Arnold understands it must “re-produce” the effect of the Homeric text on the modern reader, by being predicated on an analysis of its poetic qualities and a discussion on the most appropriate poetic (and here metrical) forms of the target language. On Translating Homer is a transition between the mourning of Antiquity of the Poems and its rediscovery as Hellenism further theorized in Culture and Anarchy (1869).

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en