26 janvier 2024
info:eu-repo/semantics/openAccess , https://www.openedition.org/12554
Laurence Bernard-Pradelle, « Du Pindare à La Couronne et la Lyre : Marguerite Yourcenar ou « l’écho du chant grec » », Presses universitaires de Caen, ID : 10.4000/books.puc.27411
La présente étude cherche à cerner quelques enjeux à l’œuvre dans la conception et la pratique de Marguerite Yourcenar quand elle traduit les Anciens. En essayant de laisser de côté le concept de réécriture, mis à jour pour son œuvre de traductrice des contemporains, pour s’en tenir à celui de traduction, et en partant des quelques présupposés théoriques qu’a pu laisser Marguerite Yourcenar sur son travail de traductrice des Anciens, il s’agit avant tout ici de comparer les deux traductions fort différentes qu’elle a données des mêmes fragments de Pindare, d’abord en 1932, dans le Pindare, puis en 1979, dans La Couronne et la Lyre, pour émettre quelques hypothèses sur les raisons de ces différences.