Coller au texte, traduire pour un public : trois traductions françaises récentes de l’Antigone de Sophocle

Fiche du document

Date

25 janvier 2019

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Ariane Eissen et al., « Coller au texte, traduire pour un public : trois traductions françaises récentes de l’Antigone de Sophocle », Presses universitaires François-Rabelais, ID : 10.4000/books.pufr.15620


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Combien de nous, critiques ou spectateurs de pièces « classiques », n’ont pas entendu opposer traductions « universitaires » et « modernes » ? De fait, historiquement, comme le note Pierre Judet de La Combe dans un récent article, « l’art théâtral s’est développé en se libérant de l’emprise savante ». Mais, au vu de la pratique actuelle, on se demande parfois si cette opposition n’est pas déjà caduque. Nous avons choisi, pour l’Antigone de Sophocle, trois traducteurs ou paires de traducteurs ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en