Sophia de Mello Breyner Andresen e as traduções francesas

Fiche du document

Date

22 avril 2015

Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Ivana Xenia Librici, « Sophia de Mello Breyner Andresen e as traduções francesas », Presses universitaires de la Méditerranée, ID : 10.4000/books.pulm.943


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

O objectivo deste estudo é mostrar as fecundas relações que intercorrem entre a obra de criação poética e a actividade de tradução por parte de um poeta. Quando um poeta traduz outros poetas, a língua dos outros ecoa profundamente e ao mesmo tempo ambiguamente na sua obra. Sophia de Mello Breyner Andresen, uma das maiores vozes poéticas do século xx português, foi também uma grande tradutora. Traduziu muito e não traduziu por trabalho: as suas traduções foram o fruto do seu amor pela literatu...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Exporter en