23 janvier 2018
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Karlheinz Barck, « Le baroque de la banalité : essai sur la re-traduction », Presses de l’Université de Montréal, ID : 10.4000/books.pum.7295
Une réflexion m’habite depuis longtemps en marge de mes lectures de Walter Benjamin, et ce, plus particulièrement en ce qui concerne ses textes pour lesquels il est considéré comme l’animateur critique d’un dialogue culturel et intellectuel entre la France et l’Allemagne. J’ai toujours été étonné par le peu de cas qu’on faisait de son travail de traducteur, de son rôle, plus précisément, de poète-traducteur, tel que Paul Westheim l’avait caractérisé déjà dans les années 1920 à l’occasion du c...