Lettres tupi-guarani en français : un cas de littérature migrante du Brésil ?

Fiche du document

Date

14 octobre 2021

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

Mandu

Citer ce document

Geneviève Audigier Émilie, « Lettres tupi-guarani en français : un cas de littérature migrante du Brésil ? », Presses universitaires de Provence, ID : 10.4000/books.pup.51535


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Ya munham moracé Mandu ÇararáQue petuna rupi Mandu ÇararáCuchuma cha icó Mandu ÇararáCha maan ten indé Mandu ÇararáAyué toá re maan Mandu ÇararáMahy taá re reçe Mandu ÇararáChe manu ce peá ne recare ManduÇararáCe peá inti ne necema Mandu ÇararáÇace catu ne peé pe Mandu Çarará Vamos dançar, Mandu ÇararáPor esta noite, Mandu Çarará. Há muito tempo aqui estou Mandou ÇararáSempre te vendo Mandu Çarará. Mesmo que tu visses, Mandu Çarará. Como que tu estás, Mandu Çarará. Mandeu meu coração te busca...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en